Avada Agency

(+33) 06 76 71 57 46
jeanne@lesmotsnomades.com

Avada Agency
FAQ2025-04-14T15:59:25+02:00

FAQ

¿Por qué confiar en un traductor autónomo?2025-04-14T15:56:36+02:00

Trabajar con una traductora autónoma garantiza un contacto directo con la persona que se está encargando de tu proyecto. Así es mucho más sencillo establecer una comunicación ágil y crear una relación basada en la confianza.

Me involucro al máximo en cada traducción, del mismo modo que lo haría una agencia de gran tamaño. Mi objetivo es que tu proyecto sea un éxito. Para conseguirlo, estoy a tu total disposición. Sabré cómo adaptarme a tus necesidades y expectativas, y podremos comentar las limitaciones y buscar alternativas juntos en caso necesario.

¿Traduces también al inglés o al español?2025-04-14T15:55:20+02:00

No, nunca. Como la mayor parte de los traductores profesionales, y de conformidad con el código deontológico de la Société française des traducteurstraduzco exclusivamente hacia mi lengua materna, es decir, el francés.

La razón de esto es que, pese a que tengo un gran conocimiento del inglés y del español, el francés es la única lengua con la que consigo expresar todos los matices y giros lingüísticos de un texto, lo que me permite garantizar a mis clientes una traducción impecable, natural e impactante. Traducir solo al francés es garantía de calidad.

No obstante, si necesitas traducir hacia otras lenguas, puedo recomendarte a otros traductores competentes de mi confianza.

¿Puedo enviarte documentación confidencial?2025-04-14T15:53:57+02:00

Por supuesto. Respeto el secreto profesional en todo momento e incluso puedo firmar acuerdos de confidencialidad con mis clientes si así  lo desean. Este secreto profesional incluye todos los documentos que hay que traducir, la documentación de referencia y la información compartida por el cliente en correos, llamadas telefónicas, etc.

Organizo una conferencia, ¿puedes interpretar a los ponentes?2025-04-14T15:52:49+02:00

Soy traductora, por lo que solamente trabajo con textos escritos. Para traducir oralmente el discurso de un ponente en una conferencia, necesitarás contactar con un intérprete. En mi caso, no ofrezco servicios de interpretación.

No obstante, puedes consultar en el buscador de la Société française des traducteurs y utilizar el filtro “Interpretación” para encontrar al profesional que necesitas. Y si también necesitas traducir los folletos del congreso o la documentación que se entregará a los asistentes, ¡estaré encantada de ayudarte!

Ponte en contacto conmigo para obtener un presupuesto gratuito

Go to Top