Referencias

Algunos de mis proyectos más recientes

  • Traduction de divers supports (guide des participants, guide d’animation, présentations PowerPoint, scénarios de jeux de rôle, etc.) pour une formation destinée aux parents d’enfants autistes : accompagner l’enfant dans ses apprentissages, favoriser les interactions, mettre en place des stratégies pour prévenir les comportements difficiles...
  • Traduction d’un essai de 20 pages sur l’emprisonnement politique et d’autres mesures de restriction (contrôle des déplacements, surveillance, blacklisting, etc.) employées pour faire taire les opposants politiques dans différents pays
  • Traduction du descriptif d’un programme visant à éliminer le mariage des enfants : présentation du contexte, ambition du programme, théorie du changement, stratégies, objectifs et indicateurs, suivi et évaluation...
  • Participation à la traduction d’une formation en ligne sur l’adaptation au changement climatique dans le secteur de l’élevage : présentation des effets du changement climatique sur le secteur et pour les populations qui vivent de cette activité, stratégies d’adaptation, suivi et évaluation...
  • Traduction de l’ouvrage 40 questions-réponses sur la production apicole et la santé des abeilles (Aranzazu Meana Mañes, Mariano Higes Pascual et Raquel Martínez Hernández) : caractéristiques morphologiques et biologiques de l’abeille mellifère ; différents aspects de la production apicole (modèles de ruches, équipement, techniques, élevage de reine, produits de la ruche) ; virus, bactéries, parasites (notamment Varroa destructor), prédateurs et autres agents pathogènes des abeilles adultes et du couvain ; mesures sanitaires
  • Traduction d’un document de 30 pages sur les grands principes et les procédures à appliquer pour protéger les enfants dans les contextes de violence conjugale ou domestique, notamment dans les services spécialisés de soutien aux femmes (centres d’hébergement, centres d’accueil, plateformes d’assistance téléphonique, etc.)
  • Participation à la traduction d’un document de plus de 250 pages sur les principes à appliquer dans les projets de construction d’infrastructures carcérales afin de garantir la sécurité des personnes détenues et du personnel pénitentiaire, la dignité des condition de détention et le respect des droits humains
  • Participation à la traduction d’un rapport de 80 pages sur les zoonoses (maladies qui se transmettent de l’animal à l’être humain) : état des lieux et ampleur du problème, vecteurs de maladie, impact et coût, approche "Un monde, une santé" (One Health), recommandations de mesures pour réduire les risques de transmission
  • Enmiendas del Parlamento Europeo

  • Planes estratégicos de ONG internacionales

Traducciones publicadas

Testimonios

  • «Enhorabuena, un trabajo excelente. Ha sido un placer revisar sus traducciones».

    Correctora de una agencia de traducción, diciembre 2014
  • «Muchísimas gracias y enhorabuena porque, como verás, no he modificado prácticamente nada.
    Tu traducción se lee fácilmente, no hay errores y tu estilo es similar al mío, por lo que apenas he tenido que modificar nada».

    Traductora autónoma, junio 2015

Portfolio