Sobre mí

Les mots nomades soy yo, Jeanne Vandewattyne, traductora del inglés y del español al francés.

Un recorrido ecléctico

Me apasionan los idiomas y, como tal, en 2004 termino mis estudios en Filología Inglesa, aunque rápidamente cambio de rumbo y empiezo a trabajar en el sector turístico y de las tecnologías de la información y la comunicación. Tras un periodo en Haliotika, centro de descubrimiento de la pesca marítima en Guilvinec, me incorporo a la agencia de desarrollo turístico Finistère Tourisme. Allí permanezco varios años, hasta que en 2012 decido volver a las lenguas y emprender mi actividad como traductora autónoma.

Mis especializaciones, mis valores

Defender las causas justas

En 2013, empiezo a colaborar con una agencia especializada en cooperación y desarrollo internacional. Empiezo a traducir habitualmente todo tipo de documentos para varias ONG conocidas. Con mi trabajo, defiendo causas con las que me siento muy identificada: el empoderamiento de las mujeres y las niñas, la defensa de los derechos humanos, la acción contra el cambio climático… Mi especialización en este campo se ha forjado a base de once años de experiencia en los que he trabajado en incontables proyectos.

Hacer que la salud sea más accesible

En 2020 decidí formarme en traducción médica. En total, 400 horas a lo largo de cuatro años para perfeccionar mis conocimientos en materia de salud. Esta especialización es particularmente útil para las ONG con las que trabajo y que necesitan difundir sobre prevención de la salud y facilitar una respuesta coordinada frente a las crisis sanitarias y el acceso a la sanidad.

Proteger a los polinizadores

Mi especialización en apicultura es fruto de una curiosa coincidencia: en 2020, uno de mis clientes me encarga la traducción de una obra editorial sobre producción y salud apícola en el momento exacto en el que estoy instalando mi primera colmena. Casi sin darme cuenta, me veo inmersa en un mundo que me apasiona. Poco a poco, adquiero conocimientos prácticos y teóricos gracias a los cuales continúo colaborando con empresas del sector, investigadores y asociaciones de protección de los insectos polinizadores.

Mis compromisos

  • Escucha y colaboración: me gusta ser una verdadera colaboradora para mis clientes. Tengo la capacidad de escuchar y hacer míos sus problemas, para los que propongo soluciones a medida adaptadas a sus necesidades y al público francófono al que quieren dirigirse.
  • Respeto de los plazos: uno de mis puntos fuertes es la puntualidad y siempre entrego mis traducciones en el plazo acordado.
  • Coherencia terminológica: respeto las guías de estilo de cada cliente y la terminología empleada en anteriores publicaciones en francés, en caso de que las haya. De igual forma, mantengo la coherencia de los términos que empleo en las traducciones ya entregadas.

Para conocer más sobre mí, no dudes en consultar mi perfil de Linkedin.

Asociaciones profesionales y redes

Miembro de la SFT (Société française des traducteurs)

Miembro extraordinario de Asetrad (Asociación Española de Traductores)

Embajadora de la marca «Tout commence en Finistère»

Además, soy miembro de la Société française des traducteurs y suscribo su código deontológico, por el cual me comprometo a aplicar y dar a conocer sus términos y principios.

¿Puedo ayudarte con tu proyecto?