« Les mots nomades », c’est moi, Jeanne Vandewattyne. Je suis traductrice de l’anglais et de l’espagnol vers le français et je vis en Bretagne.

Un parcours éclectique

Passionnée par les langues, je décroche une maîtrise d’anglais en 2004, puis je change complètement de cap. Je me réoriente dans le secteur du tourisme et des technologies de l’information et de la communication, et j’intègre d’abord Haliotika, centre de découverte de la pêche en mer au Guilvinec, puis l’agence de développement touristique Finistère Tourisme. Après ce détour de plusieurs années, je reviens finalement aux langues, et l’envie d’entreprendre me pousse à démarrer mon activité de traductrice indépendante en 2012.

Des spécialisations en accord avec mes valeurs

Défendre des causes justes

En 2013, je commence à collaborer avec une agence de traduction spécialisée dans le développement international. Je me mets alors à traduire très régulièrement toutes sortes de documents pour des ONG reconnues. Je contribue ainsi à défendre des causes qui me tiennent à cœur : l’autonomisation des femmes et des filles, la défense des droits humains, l’action climatique… Mon expertise dans ces domaines s’est forgée au fil des projets et de mes onze années d’expérience.

Rendre la santé plus accessible

En 2020, je décide d’ajouter une corde à mon arc en me formant à la traduction médicale. Au total, 400 heures de formation en quatre ans afin de parfaire mes connaissances en matière de santé. Cette spécialisation est aujourd’hui un atout particulièrement précieux pour aider les ONG avec lesquelles je travaille à diffuser des messages de prévention, à apporter une réponse coordonnée aux crises sanitaires et à faciliter l’accès aux soins.

Protéger les pollinisateurs

Ma spécialisation en apiculture relève pour sa part d’une heureuse coïncidence : en 2020, une cliente me confie la traduction d’un ouvrage sur la production apicole et la santé des abeilles alors même que j’installe ma première ruche. Très vite, je me passionne pour cet univers fascinant et j’approfondis mes connaissances théoriques et pratiques dans ce domaine pour continuer à collaborer avec des entreprises du secteur, des scientifiques et des organisations de protection des pollinisateurs.

Mes engagements

  • Écoute et collaboration : j’établis avec mes clients une véritable relation de partenariat et d’échange. Attentive à leurs besoins, je leur propose des solutions sur mesure, adaptées à leurs attentes et à leur public cible.
  • Respect des délais : je mets un point d’honneur à livrer mes traductions dans les délais convenus.
  • Cohérence terminologique : je respecte votre guide de style et la terminologie employée dans vos précédentes publications en français, le cas échéant. Je veille également à la cohérence des termes utilisés dans les traductions que je vous fournis.

Pour en savoir plus, n’hésitez pas consulter mon profil sur LinkedIn.

Associations professionnelles et réseaux

Membre de la SFT
(Société française des traducteurs)

Membre extraordinaire d’Asetrad
(Asociación Española de Traductores)

Ambassadrice de la marque
Tout commence en Finistère

Vous souhaitez faire appel à mes services ?